|
We
are all aware of the extent of the influence of Arabic on many world languages.
Naturally this influence has been most profound in those countries dominated
by Islam. For example, Arabic is a major source of vocabulary for
languages as diverse as Berber, Kurdish, Persian, Swahili, Urdu, Hindi
(especially the spoken variety), Bengali, Turkish, Malay, and Indonesian,
as well as other languages in countries where these languages are spoken.
In addition, Spanish and Portuguese both have large numbers of Arabic loan
words.
We
are also made aware Ad Infinitum with the well advertised selective
terms commonly used words like "sugar" (sukkar), "cotton"
(qutn) and "magazine" (makhzin). In addition, the
Oxford English Dictionary points out that English words more recognizably
of Arabic origin include "algebra", "alcohol", "alchemy",
"alkali" and "zenith."
Hence,
we are often told that many of these terms reached English through other
European languages, especially Spanish and Italian and not necessarily
directly.
However,
there is a category of words in Old English which defies this logic. Once
revealed, these words are guaranteed to throw a monkey wrench into this
erroneous Indo European theory.
The
task now is to challenge this Western theory, which is based on unsubstantiated
assumptions, and have hitherto gone unquestioned.
Hence,
the following challenging proposition:
My
central argument against the Indo-European theories is to use a paradigm
composed of 10 homonym words from the English, French Spanish, Italian
and Latin Languages to demonstrate that they all have exact Arabic cognates
which are, based on their first occurrences, incidently the origin of these
words .
1-
sear,
sere , 2- sore, 3- Sera, Soir, 4- swart,
5- sur- prefix, 6- sierra, 7- sirrah, 8- sir,
9- sour.10- Serre, serry, serried.
The
result of this investigation will demonstrate that these cognates cannot
be fortuitous, nor attributed to independent development, but were the
result of direct contact and not through intermediate languages
Because
of the ambiguities surrounding the available evidence offered by the Indo-European
theorists, the general plan of this investigation is to let the evidence
speak for itself.
CASE
# 2: DEFINITION OF SORE
Bodily
injury, sickness, disease, pain or suffering. The term often refers
to ulcers, boils, and blisters mad sore by rubbing or chafing severely.
1.
physically painful or sensitive, as a wound, hurt, or diseased part: a
sore arm.
2. suffering
bodily pain from wounds and/or bruises. An open skin lesion, wound,
or ulcer. Middle English, from Old English sar. sore (plural
sores).An injured, infected, inflamed or diseased patch of skin.
ETYMOLOGY
OF "SORE" ACCORDING TO WESTERN ETYMOLOGISTS:
Old
English sar "painful, grievous, aching," infl. in meaning by Old
Norse sarr "sore, wounded," from a hypothetic Proto-Germanic *sairaz
(cf. Old Frisian. Saar "painful," Middle Dutch. seer, Dutch zeer "sore,
ache," Old High Germanic ser "painful"), from a hypothetic Proto Indo-European
base *sai- "suffering"
In
the minds of the Indo-European theorists, this example attests to a period
of common Germanic independent development.
By
contrast, the following JPEG is of the Classical Arabic cognate
"Surr"; an exact match for the term "sore" which was found earlier
in the classical Arabic language .

We
all know that two languages are unlikely to invent the same word independently
from one another.
On
this basis, the Indo-European hypothetical Proto-Germanic *sairaz
can be roundly dismissed as baseless.
The
more such features are discovered and securely identified, the closer we
come to a relationship between unrelated languages and evidence of culture
contact.
Apparently,
when it comes to Arabic, Indo -European confusion suffers from a
cultural blind spot. This attitude tends to be perpetuated into how they
view the lexicon of other languages. An example is the following
multilingual dictionary regarding the term sore: Note the Scandinavian
Icelandic, Norwegian, Swedish and English (in red) give the impression
that the term is of Germanic origin, while the Arabic cognate term
"surr"
for sore is conspicuosly absent .

Whether
the obscuring of the Arabic cognate term is done deliberately, or was simply
the result of ignorance of the Classical Arab language, Western scholars
have created a breeding ground for a variety of linguistics misconceptions.
I
rest my case.
(To
be continued)
Next
is case # 3 is Sera, Soir, or the evening in
Romance languages
Ishinan |